Ничего невозможного - Страница 187


К оглавлению

187

«Ах! Ах! Пожалейте меня, старого, больного, несчастного бывшего маршала и отставного канцлера».

— Начинается! — искренне возмутилась Фэймрил. — Ты вспомни, когда у тебя случился последний припадок? Вспомни-вспомни!

Джевидж задумчиво поправил шейный платок, мысленно восстанавливая в памяти события и подсчитывая даты.

— В прошлом году, в начале зимы. Надо же! Больше полугода уже прошло, — не без удивления сообщил он.

— И язва тебя беспокоит гораздо реже.

Святая правда! Диетические кашки и супчики остались лишь в неприятных воспоминаниях.

— Не прибедняйся, Росс Джевидж, — фыркнула супруга. — С таким сыном, как наш Диан, ранняя могила тебе точно не грозит. Ты выглядишь и чувствуешь себя лучше, чем когда-либо прежде.

— Я знаю, — усмехнулся милорд. — Маленький хитрый мажонок бережет меня от болезни и смерти.

— А ведь ему только пять лет. Что же будет дальше?

О том, что ждет их впереди, ему думалось постоянно. Будущее… Если даже в прошлом полно загадок, то будущее — одна сплошная тайна. Особенно когда речь идет о Диане Джевидже.

Пожалуй, только большой черный ворон, сидящий на одной из веток и подсматривающий за Россом и Фэйм внимательным круглым глазом, в котором пляшет оранжевое пламя, тот кое о чем догадывается. Но не скажет, нет.

Росс зажмурился на миг и с нескрываемым наслаждением вдохнул запах липового цвета:

— Вот, значит, поживем и увидим.

Конец истории

г. Харьков.

Март — сентябрь 2009 г.

Справочный материал

Числительные

1 — ми

2 — ат

3 — нил

4 — кан

5 — лем

6 — инг

7 — тсо

8 — тол

9 — нир

10 — кайн

10 дней в неделе, 30 дней в месяце и 10 безымяных дней лаик-месяца (между вторым и третьим зимними месяцами сулим и рингари).

Месяцы зимы

Нарви

Сулим

Рингари

Месяцы весны

Вирке

Лотис

Серми

Месяцы лета

Йурми

Йаван

Наргель

Месяцы осени

Хисим

Нэнил

Арис

15 сулим — Новый год

Огромная благодарность Яне Горшковой, Наталье Ивченко и Аркадию Курамшину за поддержку, помощь и советы.

notes

1

Маг-экзорт — маг-ренегат, работающий на Тайную службу.

2

Рингари — третий месяц зимы.

3

Лорд канцлер — глава правительства Эльлора.

4

Конклав Рестрикторов (от лат. restriction — ограничивать) был создан для надзирания за магами и наложения ограничений на их деятельность, одновременно фискальный и карательный орган контроля. Практически аналог Святой инквизиции, только светского происхождения.

5

Люминар — магическая световая граната.

6

Таринна — столица Шиэтры.

7

Йаван — второй месяц лета.

8

«Киридиса» на староэльлорском означает «Принцесса Травы», в сказках одноименной фее приписывались всевозможные добрые чудеса от благополучного возвращения домой заблудившихся детей до воссоединения сердец разлученных влюбленных.

9

Метопоскопия — предсказание судьбы и определение характера по линиям на лбу; френология — определение умственных и физических способностей по форме черепа; хирогномия — определение характера и наклонностей по форме пальцев; хиромантия — предсказание судьбы по руке.

10

Аэрофаг — редкое магическое оружие, создающее эффект удушья в радиусе ста метров.

11

Каси — вождь-пророк.

12

Феи-риилисы — сказочные создания, хранящие детские сны.

13

Эрдорэш — название императорского дворца.

14

Пучеглазые — оскорбительное прозвище дамодарцев, у которых на флагах изображен Глаз ВсеТворца.

15

Милитантки — так звали тех, кто боролся за предоставление избирательных и прочих прав женщинам.

16

Речной карбас — небольшое парусное судно для рыбного промысла, перевозки грузов.

17

Ат-нил-нэнил — второй день третьей недели месяца нэнил (т. е. 22-е число).

18

Кайн-нил-нэнил — десятый день третьей недели месяца нэнил, т. е. 30-е число — последний день месяца.

19

Дебаркадер — название станционной железнодорожной платформы с навесом.

20

Иерейский — второй по старшинству частный титул эльлорского духовенства.

21

Фея-лаиссмика — добрый дух, покровительствующий милосердным и щедрым людям.

22

Шесть с четвертью лот — 1 метр 90 см.

23

Принцесса Стрекозка — персонаж детских сказок.

24

Рест — примерно 1,068 км.

25

Эрройна— женщина из народа эрройя.

26

Казнозарядные ружья — ружья, которые заряжают с казенной части ствола заранее заготовленными патронами.

27

Тол-ат-арис — 18-й день арис-месяца.

28

Ми, ат, нил, кан, лем — раз, два, три, четыре, пять.

29

Пирэолофор — буквально «влекомое огненным ветром» (в нашем мире так называл свой двигатель внутреннего сгорания, работающий на угольной пыли, французский изобретатель Нисефор Ньепс).

30

Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланги смежных бастионов.

31

Ат-нил-арис — первый день третьей декады арис-месяца (21 арис).

32

Сочники — растения-суккуленты, имеющие специальные ткани для запаса воды, произрастающие в местах с сильно засушливым климатом.

187