Ничего невозможного - Страница 58


К оглавлению

58

— Я знаю. Но вдруг речь пойдет не о деньгах?

Джевидж по старой привычке прикусил губу до крови. Вгрызся зубами в сухую тонкую кожицу, уподобившись упырю-кровососу из дамодарских легенд об оживших мертвецах, как если бы рвал плоть похитителей.

— Ты права. Может статься, что таким образом кто-то пытается решить серьезный политический вопрос.

— И что тогда? Как ты поступишь?

С Джевиджем, когда разговор крайне серьезен, всегда ощущаешь себя так, словно идешь по тончайшему льду или стеклу. Неловкий шаг — и уже не спастись от черной бездны, притаившейся там внизу.

— Тогда я буду знать, кто стоит за похищением, и предприму ответные действия, — жестоко отрезал лорд канцлер.

Спрашивать, что подразумевает Росс под «ответными действиями», Фэйм не решилась, и не потому, что боялась услышать ответ. Она слишком хорошо знала мужа.

— Ты не пойдешь на уступки.

Он смотрел мимо, куда-то в серый вечер, притаившийся за окном, и в зрачках его бушевало адское пламя сомнений во всем на свете, прежде всего в своей правоте.

Тот, кому хватило дерзости и ловкости, чтобы выкрасть ребенка из охраняемого дома, наверняка рассчитывает сорвать в этой смертельной игре огромный куш. И если вопрос встанет ребром, если от Джевиджа потребуют предать интересы Эльлора, то нет никакой гарантии, что он уступит. Даже ради сына, даже ради жены. Скорее — нет, чем — да.

— Иногда мы сами не ведаем, на что способны в минуты отчаяния, — странно искривив губы, холодно молвил Джевидж. — Уступки уступкам рознь. Сначала я хочу услышать требования похитителей.

— — А вдруг это маги? Если они захотят роспуска Конклава Рестрикторов? Ты пойдешь на это?

Создание системы жесткого контроля над чародейским сообществом всегда было для Росса одной из основных целей, и когда состоялось первое заседание Конклава, он откровенно ликовал и даже позволил себе выпить лишнего на радостях.

— Пойду, — кивнул лорд канцлер. — Но…

Он судорожно вздохнул, будто подавился воздухом.

— Что? Чего ты боишься, Росс?

— Боюсь, мажий ультиматум не будет таким простым и однозначным, — признался он честно и поглядел на жену виновато-виновато. — Фэйм, я обещаю сделать все от меня зависящее и вообще все, что в силах человеческих.

Женщину охватило какое-то лихорадочное возбуждение, она продолжала сыпать предположениями и возможными решениями. Язык болтал быстрее, чем думала голова. Пальцы помимо воли вонзились в плечи, и через какое-то время Фэйм уже трясла мужа с абсолютно не женской силой, добиваясь ответов:

— Но его же не станут убивать, правда? Иначе убили бы прямо здесь. Верно, дорогой?

А что бы случилось, найди она в колыбельке бездыханное тельце? Шагнула бы в петлю?

— Да, любимая. Диан — жив.

Конечно же, он был жив. Фэймрил чувствовала это так же отчетливо, как напряжение в переполненных молоком грудях.

«Мы пропустили уже два кормления. Бедный мальчик, должно быть, голоден!»

— Значит, нам всего лишь надо подождать, чтобы узнать условия его освобождения? До утра?

— Конечно. Мы просто подождем, — покорно согласился Росс, легонько касаясь губами пылающего лба супруги.

У леди Джевидж начинался жар, она уже мало что понимала, медленно скатываясь в горячечный бред, а потому вцепилась в мужа мертвой хваткой.

— Пойдем искать Диана? Да? Сейчас?

— Да, немедленно. Только ты немного отдохни, и сразу пойдем. Тебе надо отдохнуть.

— Похолодало?

«Замерзла полосатая кошка, совсем замерзла».

— Точно. Осень же… Иди ко мне на руки, так будет теплее, ты согреешься… — голос Росса журчал убаюкивающее, словно прохладный ручеек в траве. — Вот и хорошо… Так лучше? Вот видишь!

Так и просидел лорд Джевидж всю ночь на узком диванчике с занедужившей миледи, свернувшейся у него на коленях. К его боку прижалась Кири, и никакими силами нельзя было ее оторвать от родителей, поэтому и няньки остались, усевшись в ногах хозяев. Потом пришел профессор Кориней с красными опухшими глазами и принес лекарства для Фэйм и Росса, а с ним и растерянный Кайр, чтоб тоже остаться в тесной комнатенке. Из кухни приползла рыдающая повариха Биби с пирожком для «своей милой несчастной девочки». И хотя двери охраняли Морран с Касаном, но и у них не хватило духа остановить всхлипывающих служанок и мрачных охранников, через каждые четверть часа справляющихся о здоровье хозяйки. Так дикие звери из одной стаи сбредаются в одну нору, чтобы поделиться с раненым сородичем теплом и жизненными силами. Люди, конечно, не звери, но, может быть, потому и пережили обитатели дома номер 26 по Илши-Райн эту страшную ночь и остались в здравом рассудке оттого, что разделили горе на всех.

Любовь и преданность человеческие, они ведь зачастую и не такие чудеса творят, знаете ли.

Мис Лалил Лур видела в своей жизни столько рвущих душу сцен, что давно решила, будто душа ее покрылась толстой непробиваемой коркой и ничто не способно ее растрогать. Девушки из заведения ее матери резали себе вены, делали аборты, убивали возлюбленных, друг друга, своих и чужих младенцев, заболевали смертельными болезнями и умирали под заборами, подобно бродячим собакам. И каждая история была достойна целого романа, как, собственно, жизнь любого человека. Не важно, насколько эта жизнь сложна и тяжела, а других у смертных просто не бывает, но никакому литератору не под силу придумать такие сюжетные повороты, какие порой приключаются с обывателями. Но закаленная и привычная Лалил так и не смогла глядеть на то, как лорд и леди Джевидж пытаются удержаться в рамках приличий там, где другие люди, менее сильные, уже бы изошли на крик и проклятия.

58